-
1 redemander
redemander [ʀəd(ə)mɑ̃de]➭ TABLE 1 transitive verb• redemande-le-lui (une nouvelle fois) ask him for it again ; (récupère-le) ask him to give it back to you* * *ʀədmɑ̃de, ʀ(ə)dəmɑ̃de1) ( demander de nouveau)2) ( se faire rendre)3) ( demander davantage)* * *ʀ(ə)d(ə)mɑ̃de vt1) (= demander à nouveau) to ask again forJe vais lui redemander son adresse. — I'll ask him for his address again.
2) (= demander un autre) [verre de vin, part de gâteau] to ask for anotherredemander de [eau, viande] — to ask for some more
Je vais redemander des carottes. — I'm going to ask for some more carrots.
3) [objet prêté]* * *redemander verb table: aimer vtr1 ( demander de nouveau) redemander qch à qn to ask sb for sth again;2 ( se faire rendre) redemander qch à qn to ask sb for sth back;3 ( demander davantage) redemander des fruits à qn to ask sb for more fruit.[rədəmɑ̃de] verbe transitif1. [demander à nouveau] to ask again2. [demander davantage] to ask for moresa correction ne lui a pas suffi, il en redemande one spank obviously wasn't enough because he's asking for another one3. [après un prêt] to ask for (inseparable) -
2 redemander
ʀədəmɑ̃devzurückfordern, erneut fordern, erneut bitten, nachfordernIl en redemande. — Er verlangt nach mehr.
redemanderredemander [ʀ(ə)dəmãde, ʀəd(ə)mãde] <1>1 Beispiel: redemander un livre/de la sauce noch einmal nach einem Buch fragen/um etwas Soße bitten2 (exiger) wieder zurückverlangen; Beispiel: redemander toujours du chocolat von der Schokolade nicht genug bekommen können; Beispiel: redemander une bouteille de vin um eine weitere Flasche Wein bitten -
3 order
order [ˈɔ:dər]━━━━━━━━━━━━━━━━━1. noun4. compounds━━━━━━━━━━━━━━━━━1. nouna. ( = sequence) ordre mb. ( = proper state)• to put one's affairs in order mettre de l'ordre dans ses affaires► to be in order ( = proper) [action, request] être dans les règles• would it be in order for me to speak to her? pourrais-je lui parler ?• it seems a celebration is in order! il va falloir fêter ça !► out of order [machine] en panne ; [remark] (inf) déplacé• "out of order" « hors service »• in good order ( = in good condition) en bon état• I did it in order to clarify matters je l'ai fait pour clarifier la situation► in order that afin que + subjd. ( = proper behaviour) ordre m• order, order! silence !• something in the order of €3,000 de l'ordre de 3 000 €f. ( = the way things are) ordre mg. ( = command) ordre m• that's an order! c'est un ordre !• by order of sb/sth par ordre de qn/qch• I don't take orders from you! je n'ai pas d'ordres à recevoir de vous !h. (from customer) commande fi. ( = portion of food) portion fk. (religious) ordre ml. ( = account) pay to the order of sb payer à l'ordre de qna. ( = command) to order sb to do sth ordonner à qn de faire qchb. ( = ask for) [+ goods, meal, taxi] commanderc. ( = put in sequence) classerd. [+ one's affairs] régler• are you ready to order? vous avez choisi ?4. compounds► order about, order around separable transitive verb* * *['ɔːdə(r)] 1.1) ( logical arrangement) ordre mto set ou put one's life in order — remettre de l'ordre dans sa vie
2) ( sequence) ordre min the right/wrong order — dans le bon/mauvais ordre
to be out of order — [files, records] être déclassé
3) (discipline, control) ordre mto keep order — [teacher] maintenir la discipline
4) ( established state) ordre mto have ou to be under orders to do — avoir (l')ordre de faire
6) (in shop, restaurant) commande fa rush/repeat order — une commande urgente/renouvelée
7) ( operational state)to be out of order — [phone line] être en dérangement; [lift, machine] être en panne
8) ( in public debate)order! order! — un peu de silence, s'il vous plaît!
9) ( all right)in order — [documents] en règle
10) Religion ordre m11) (rank, scale)of the order of 15% — GB
in the order of 15% — US de l'ordre de 15%
12) Financepay to the order of — (on cheque, draft) payer à l'ordre de
13) GB (honorary association, title) ordre m2.orders plural noun Religion ordres mpl3.in order that conjunctional phrase ( with the same subject) afin de (+ infinitive), pour (+ infinitive); ( with different subjects) afin que (+ subj), pour que (+ subj)4.he brought the proofs in order that I might check them — il a apporté les épreuves pour que je puisse les vérifier
in order to prepositional phrase pour (+ infinitive), afin de (+ infinitive)5.transitive verb1) ( command) ordonner [inquiry, retrial]3) ( put in order) classer [files, cards]; mettre [quelque chose] dans l'ordre [names, dates]6.intransitive verb [diner, customer] commander7.ordered past participle adjective [series] ordonnéPhrasal Verbs: -
4 depono
depōno, ĕre, pŏsŭi, pŏsĭtum - tr. - [st2]1 [-] mettre à terre, déposer, laisser de côté, ôter de, retrancher; débarquer. [st2]2 [-] au fig. mettre de côté, abandonner, quitter, laisser, se défaire de, renoncer à. [st2]3 [-] enfouir, planter. [st2]4 [-] enfanter, mettre bas. [st2]5 [-] mettre en dépôt, mettre en sûreté, remettre à, confier. [st2]6 [-] inhumer, enterrer. [st2]7 [-] abattre, démollir. [st2]8 [-] baisser (le ton). - onera jumentis deponere, Caes. B. C. 1, 80: décharger les bêtes de somme. - exercitum in terram deponere (= exponere), Just. 4, 5, 8: débarquer une armée. - deponere fetum (deponere onus naturae), Phaedr.: mettre bas. - vitulam deponere, Virg. B. 3, 31: mettre une génisse pour enjeu. - deponere liberos in silvas, Caes. B. G. 4, 19: cacher ses enfants dans les forêts. - ut me deponat vino, Plaut. Aul. 3, 6, 39: pour me faire rouler sous la table en buvant. - depositus: étendu à terre, expirant, moribond, défunt, mort. - provinciam deponere: renoncer au gouvernement d’une province. - deponere imperium: se démettre du pouvoir.* * *depōno, ĕre, pŏsŭi, pŏsĭtum - tr. - [st2]1 [-] mettre à terre, déposer, laisser de côté, ôter de, retrancher; débarquer. [st2]2 [-] au fig. mettre de côté, abandonner, quitter, laisser, se défaire de, renoncer à. [st2]3 [-] enfouir, planter. [st2]4 [-] enfanter, mettre bas. [st2]5 [-] mettre en dépôt, mettre en sûreté, remettre à, confier. [st2]6 [-] inhumer, enterrer. [st2]7 [-] abattre, démollir. [st2]8 [-] baisser (le ton). - onera jumentis deponere, Caes. B. C. 1, 80: décharger les bêtes de somme. - exercitum in terram deponere (= exponere), Just. 4, 5, 8: débarquer une armée. - deponere fetum (deponere onus naturae), Phaedr.: mettre bas. - vitulam deponere, Virg. B. 3, 31: mettre une génisse pour enjeu. - deponere liberos in silvas, Caes. B. G. 4, 19: cacher ses enfants dans les forêts. - ut me deponat vino, Plaut. Aul. 3, 6, 39: pour me faire rouler sous la table en buvant. - depositus: étendu à terre, expirant, moribond, défunt, mort. - provinciam deponere: renoncer au gouvernement d’une province. - deponere imperium: se démettre du pouvoir.* * *Depono, deponis, pen. prod. deposui, depositum, pe. corr. deponere. Plaut. Mettre bas.\Deponere in gremio alicuius. Plin. Mettre dedens le giron.\Caput deponere et recondere stratis. Ouid. Coucher, ou Mettre la teste sur le chevet.\Corpora sub ramis deponunt arboris altae. Virgil. Ils se couchent soubs un arbre.\Deponere vitem. Columel. Planter de la vigne.\Deponere semina sulco. Colum. Provigner une vigne, Mettre les prouvins soubs terre pour avoir nouveau sep de vigne, Planter.\Deponere malleolum in terram. Colum. Coucher en terre, et en faire un prouvin, Planter.\Deponere in syluas liberos, vxores, et sua omnia. Caesar. Cacher.\Deponere aedificationem. Cic. Oster sa fantasie de bastir, Cesser de bastir.\Deponere amicitias. Cic. Laisser les amitiez, N'aymer plus.\Amorem. Plin. Delaisser l'amitié.\Animam. Propert. Mourir.\Arma. Pli. Mettre jus les armes, Se desarmer, Ne faire plus la guerre.\Bellum. Cic. Se deporter de la guerre.\Relinquere et deponere ciuitatem. Cice. Delaisser de son bon gré et quicter le droict et privilege de bourgeoisie.\Cogitationem reparandae classis. Hirt. Delaisser quelque pensement qu'on avoit de, etc.\Comam. Stat. Oster la perruque.\Crines deponere. Mart. Abbatre ses cheveulx, Oster ses cheveulx.\Dictaturam. Quintil. Se desposer et demettre de tel Magistrat.\Dolorem susceptum. Cic. Oster toute melancholie.\Exercitum. Cic. Quand un chef de guerre se desmet de sa charge.\Fastigia supplex deposui. Claud. J'ay rabbaissé et ravallé ma grande auctorité jusques à user de prieres.\Deponere pecuniam pupillarem in fidem publicam. Liu. Croire ou prester l'argent des enfants mineurs, et employer pour les affaires de la chose publique soubs l'asseurance de la foy et fiance qu'on ha au peuple.\Deponere libertum apud fidem alicuius. Traianus ad Plinium. Le mettre en la baillie d'aucun, soubs l'esperance qu'on ha de sa foy, et du bon traictement.\Furtim deponere. Horat. Cacher secretement.\Deponere aliquem imperio. Suet. Desposer et priver de la couronne imperiale.\Imperium accipere et Deponere, contraria. Ci. Se desmettre.\Educati pulli, deponunt ingenia syluestria. Colum. S'apprivoisent, Oublient leur ramage.\Inimicitias susceptas Reipub. nomine deponere. Cic. Ne tenir point de rancune et d'inimitié contre aucun.\Ius populi in fide iudicum. Cice. Se rapporter et fier aux juges d'ordonner du droict public.\Deponere aliquid de leuitate. Cic. Delaisser de sa legiereté.\Magistratum. Caesar. Se desmettre.\Memoriam sacramenti. Caesar. Oublier.\Ex memoria deponere. Cic. Oublier.\Deponere quodammodo apud memoriam. Quintil. Bailler en garde à la memoire, et mettre comme en depost, pour le repeter d'elle et redemander quand on en aura à faire.\Mentem, mentumque in gremio mimarum deponere. Cic. Mettre son entendement, et le laisser.\Metum. Ouid. Oster, Laisser.\Molestias. Cic. Delaisser tous ennuis, ou oster.\Negotium. Cic. Delaisser un affaire.\Oculos in aliquem. Horat. Ficher, Planter.\Mollis animus et ad accipiendam et ad deponendam offensionem. Cice. Un cueur aisé à se courroucer, et à laisser son courroux.\Deponere officium, magistratum, praeturam, prouinciam. Plin. iunior. Caesar. Cic. Se desmettre de son office.\Iumentis onera deponunt. Caesar. Ils deschargent leurs bestes.\Onus deponere, per translationem. Cic. Delaisser quelque charge et affaire.\Pecuniam. Plin. iunior. Mettre en main sequestre.\Pudorem. Ouid. Perdre toute honte, Devenir eshonté.\Rem susceptam. Cic. Delaisser une entreprinse.\Inhumanae senium depone camoenae. Horat. Delaisse la rude et fascheuse severité.\Sitim. Ouid. Oster la soif, Estancher la soif.\Soleas. Martial. Laisser ses souliers, Se deschausser.\Studium pristinum. Cic. Delaisser.\Vim suam deponunt venti. Ouid. S'appaisent.\Voluntatem suam erga aliquem deponere. Cic. Oublier l'affection qu'on ha envers aucun.\Deponere aliquem vino. Plaut. Abbatre de vin, Enyvrer.\Deponere aliquid apud aliquem. Plin. Bailler en garde, Mettre en depost.\Deponere aliquid. Virgil. Mettre en gaige, Faire gajure, Bailler gaige en main sequestre sur quelque different qu'on ha, Consigner, Deposer. -
5 revenir
vi. msf., redevenir ; revenir à la vie, revenir à soi, reprendre ses sens, reprendre connaissance ; revenir en mémoire ; réapparaître. - vt., ranimer, faire revenir à soi ; échoir, appartenir: arvènyi (Annecy.003b, Gruffy, Thônes.004c), (a)rvnyi (003a,004b, Albanais.001d, Magland.145, Ste-Reine, Villards- Thônes.028c, TER.), rèmnyi (001c, Vaulx), (a)rmnyi (001b.PPA.), rèmyi (028b), (a)rv(e)ni (Arvillard.228c), r(e)vni (Aillon-V. | 228b, Aillon-J.234b, Giettaz.215c, Montagny-Bozel.026b, Saxel.002b), (a)rèvni (Balme-Si.020, Combe-Si.), rveni (002a,234a, Aix.017b, Cordon, Reyvroz.218, Thoiry, SAX.154a-11), rèvnyi (004a,028a), rvènyi (001b.FON.), reveni (017a,026a, 215b,228a, Albertville.021, Chambéry.025, Compôte-Bauges.271, Montendry, Notre-Dame-Be., St-Pierre-Alb., Table.290), rèvènir (Montricher), rèvinir (Ste-Foy), (a)rvni (215a, Billième, Groisy.176), rèvi (Peisey.187), rvnyi apv. (001a, Bellecombe-Bauges), C.1 => Venir ; tornâ (026,215, Aussois), tôrnê (Jarrier) ; rtornâ tyè < retourner ici> (215). - E.: Dédire, Redemander, Tourner, Venir.A1) revenir / retourner revenir en arrière // sur ses pas, rebrousser chemin: (r)tornâ // rèmnyi revenir ari vi. (001), tornâ revenir an déri (002) / ê-n ari (001) / ê-n aryé (026).Fra. Reviens: vin-t'ê < viens-t-en> (Doucy-Bauges).A2) revenir de ce côté: tornâ / teurnâ revenir in sà (228), tornâ sêvé (001).A3) revenir et s'imposer à l'esprit (ep. des souvenirs, tristes surtout): revni u dvan (002).A4) s'en revenir, s'en retourner, revenir // repartir revenir chez soi, rentrer à la maison: s'ê rèmnyi, s'ê mnyi, s'ê rèvnyi, s'ê vnyi (001), se ranvni vp. < se renvenir>, s'an vni < s'en venir> (002) ; tornâ < tourner> (025b), s'êtornâ (001c), s'rêtornâ (001b), s'intornâ (025a), s'ê rêtornâ (001a)A5) passer à la poêle (ou dans un autre plat) au beurre ou à la graisse pour faire dorer (un morceau de viande...), lui faire subir un commencement de cuisson: fére rèmnyi < faire revenir> (001).A6) revenir, retourner: (r)tornâ vi. (001), teurnâ (228).A7) réintégrer, revenir dans: (r)tornâ revenir dyê vi. (001), teurnâ dyin (228).A8) revenir (au village): teurnâ in sà (228).A9) être très revenir surpris // étonné: pâ nê revenir rèmnyi / revèni < ne pas en revenir> (001 / 026).A10) tourner pour revenir sur ses pas: déverî (Megève.201), C. => Tourner.--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (je) rèmnyo (001), revenyo (025) ; (tu, il) ReVIN (001,004, Bogève.217a, Morzine | 021,217b, Cohennoz, Hauteville.Sa., St-Nicolas-Cha.) ; (ils) reveunyan (201), rèvinyo-n (187). - Ind. imp.: (je) rèmnyivou (001b.PPA.), rmnyivo (001a), rvnyivo (145) ; (il) rvenyai (Giettaz), revenive (Bogève), revnyive (Houches). - Ind. fut.: (il) rvindrà (001,228). - Ip.: revin (Albanne). - Pp.: revenu (021,025,215a) / -i (290) / rvenu (215b,218) / r(e)vnu (271 | 026, Attignat-Oncin) / rèvn(y)u (020 | 028b) / rèmnyu (001) / rèmyu (028a) / arvnyu (004), -WÀ, -WÈ || arvnu, -ata, -e (176) || arvnyò, -ta, -e (Roche) || revenyu m. (201), rèvu (187), (a)rv(e)nu, rev(e)nu (228).-------------------------------------------------------------------------------------------------------
См. также в других словарях:
redemander — [ r(ə)dəmɑ̃de; rəd(ə)mɑ̃de ] v. tr. <conjug. : 1> • XIIe; de re et demander 1 ♦ Demander de nouveau. Redemander d un plat à table. « Elle a écrit des choses drôles, et comme c était drôle, on lui en redemande » (Renard). Iron. Ça ne lui… … Encyclopédie Universelle
oreille — [ ɔrɛj ] n. f. • 1080; lat. auricula I ♦ 1 ♦ L un des deux organes constituant l appareil auditif. ⇒fam. esgourde, portugaise. L oreille droite, gauche. Qui concerne l oreille. ⇒ auriculaire. Anat. L oreille externe (⇒ pavillon, conque) , l… … Encyclopédie Universelle
bon — 1. bon, bonne [ bɔ̃, bɔn ] adj. et adv. • buon Xe; lat. bonus. REM. Le compar. de bon est meilleur; plus... bon peut s employer lorsque les deux mots ne se suivent pas : Plus ou moins bon. Plus il est bon, plus on se moque de lui. En épithète,… … Encyclopédie Universelle
HONNEUR — «Serment sur l’honneur», «homme d’honneur», «religion de l’honneur». L’honneur est un mot bien souvent employé, un concept universellement admis, célébré. Qui ne se souvient de la lettre de François Ier à sa mère Louise de Savoie, au soir de la… … Encyclopédie Universelle
pièce — (piè s ) s. f. 1° Partie d un tout, considérée comme complète, entière en soi. 2° Il se dit de certaines choses qui font un tout, un objet complet. 3° Par extension, fragment, morceau d un tout. 4° Différentes parties de l ancienne armure … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
La Finta Semplice — La finta semplice, K. 51 (46a) (La Fausse Ingénue) est un opéra bouffe en trois actes composé en 1769 par Wolfgang Amadeus Mozart, sur un livret en italien de Marto Coltellini adapté de Carlo Goldoni). La création eut lieu au Palais de l… … Wikipédia en Français
La finta semplice — La finta semplice, K. 51 (46a) (La Fausse Ingénue) est un opéra bouffe en trois actes composé en 1769 par Wolfgang Amadeus Mozart, sur un livret en italien de Marto Coltellini adapté de Carlo Goldoni). La création eut lieu au Palais de l… … Wikipédia en Français
rappeler — (ra pe lé. La syllabe pel prend ll quand la syllabe qui suit est muette : je rappelle) v. a. 1° Appeler de nouveau. Je l ai appelé et rappelé sans qu il m ait répondu. Il a quelquefois le sens d appeler fréquemment. • Au printemps, le mâle … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
bonne — [ bɔn ] n. f. • 1708 t. d affection; 1762 « gouvernante d enfants »; subst. fém. de 1. bon 1 ♦ Vieilli Bonne à tout faire : domestique s occupant du ménage, du linge, des courses, de la cuisine, etc. ⇒ domestique. Bonne d enfants. ⇒ gouvernante,… … Encyclopédie Universelle
re- — ♦ Élément, du lat. re (var. ré, r devant voyelle) indiquant un mouvement en arrière, qui exprime : le fait de ramener en arrière (rabattre, recourber), le retour à un état antérieur (refermer, rhabiller), la répétition (redire … Encyclopédie Universelle
r- — re , ré élément, du lat. re, indiquant un mouvement en arrière, exprimant la répétition (redire), le renforcement (revivifier, renfoncement), le retour en arrière ou à un état antérieur (revenir, revisser). ⇒RE , RÉ , R , préf. Préf. qui, associ … Encyclopédie Universelle